Ubi Fera Sunt: Where the Wild Things Are in Latin


Bolchazy-Carducci Publishers is pleased to announce the arrival of Ubi Fera Sunt, the first Latin translation (by Richard A. LaFleur) of this beloved children's story.

This lively translation faithfully and playfully recasts Sendak’s writing into classical Latin. It includes the beautifully remastered images employed in the fiftieth anniversary edition.

Why (Not) A Latin Wild Things?
When Maurice Sendak's Where the Wild Things Are was first published in 1963, it became a classic almost overnight, selling more than 20 million copies to date and inspiring the creation of a host of offspring, including children's toys, dolls, and puppets, board and video games, a 1980s children's opera, coscripted by Sendak himself, as well as other musical compositions, and the much praised 2009 feature film adaptation, directed by Spike Jonze. The book has earned countless recognitions, including the 1964 Randolph Caldecott Medal for "the most distinguished American picture book for children," and in 2015, a half century later, was ranked first in TIME magazine's list of the "100 Best Children's Books of All Time" (though truly the book's appeal extends all the way to us senior citizens!).

It has been translated into numerous other languages, including French, German, Spanish, Hebrew, and even Finnish, but never until now into classical Latin.

Click on the "Digital Content" tab to access resources provided by Richard A. LaFleur, a.k.a. Doctor Illa Flora, for his Latin translation of Where the Wild Things Are.

Press Buzz:
THE TIMES Apalachicola & Carrabelle

Richard A. LaFleur, a.k.a. Doctor Illa Flora reading Ubi Fera Sunt at a recent book-signing, BOOKS AND BEANS in Little Switzerland NC.

Lake County publisher releases 'Where The Wild Things Are' in Latin

Retired UGA professor translates classic children's book into Latin, OnlineAthens

Rick LaFleur and Avid Bookshop Celebrate Release of Latin Where the Wild Things Are flagpole.com

Average rating 10 out of 10 ( based on 1 review )


Review by Chad on 6/10/2016

Richard LaFleur's translation at once retains the lively spirit of Sendak's classic and demonstrates just how lively the Latin language itself can be. There is nothing "dead" about this translation! I have found this book very useful in introducing the Latin language to my children. I first read to them Sendak's original, and then follow that up with LaFleur's translation. As I read the Latin version to them, I point out the many English root words. The goal is not to raise little Latin speakers, but to help them understand just how important Latin is to their native language. This book is a tremendous help in that project!

Write a Review

Web resources for Ubi Fera Sunt
Maurice Sendak's Where the Wild Things Are

Translated into Latin by Richard A. LaFleur (a.k.a. Doctor Illa Flōra)
© 2016 R. A. LaFleur

Mauritiō Sendaciō, Magistrō Fābulārum et Pictūrārum
—For Maurice Sendak, Master of Stories and Pictures—

Ubi Fera Sunt Why Not A Latin Wild Things
Ubi Fera Sunt Vocabulary
Ubi Fera Sunt Pronouncing Latin
Ubi Fera Sunt About the Translation

Three-year-old Madeleine enjoying UBI FERA SUNT

Follow along as Doctor Illa Flora reads Ubi Fera Sunt! And watch Illa Flora's reading at a book-signing at the Books and Beans bookstore in Little Switzerland, NC.

Tools to use Ubi Fera Sunt in your classroom
Ubi Fera Sunt, with its limited vocabulary, makes a great addition to Latin classrooms of any level. To help make it an effective classroom resource, we have provided links to several quizzes on Quia and Kahoot that will make it fun and easy for students to master the vocabulary. Instructions on how to use Quia and Kahoot are below. For teachers who don’t use these programs, the complete vocabulary list, divided by part of speech, is also available as a Word document.

Using Quia Quizzes
Links to Quia Quizzes

Using Kahoot Quizzes
Links to Kahoot Quizzes

Ubi Fera Sunt Vocabulary WORD doc to create your own quizzes